2011. június 27.

Szelektív

Épp most, amikor a szelektív hulladék gyűjtő tetején ugráltam, elérve ezzel azt, hogy lepréseljem a plasztik üvegeket meg a tejes kartonokat és még bele sem merek gondolni, hogy miket, hogy beleférjen még 545 másik, akkor azon gondolkodtam, hogy fordítanám le angolra, hogy: "Bele való gyerek vagyooooook!"

5 megjegyzés:

  1. Neh megneztem, ugy mondjak, hogy

    1: a likely lad

    2:a likely young fellow

    VálaszTörlés
  2. na jó de ezzel értelmet nyer a szólás maga? ... mármint, hogy bele való és (kukába)bele való.

    VálaszTörlés
  3. Nem. A magyar nyelv egy masik bolygorol ered szerintem, a magyar szovicceket nehez lenne atultetni angolra szerintem.

    VálaszTörlés